Golden oldies: dubbelspraak

vrijdag 10 augustus 2012 Gastblogger 2 Opmerkingen


Ze sms'te: “Ja, natuurlijk wil ik nog iets met jou gaan drinken. Maar niet nu; nu heb ik het razend druk”.
Het bleek te betekenen: “Ik wil nooit meer iets met jou gaan drinken. Niet nu en ook niet als het weer wat rustiger is.”

Ze keek om en riep, nog net voor ze op de trein stapte: “Do let us keep in touch.”
Het bleek te betekenen: “Let's keep it at this. You go your way, I go mine.”

Ze leek behoorlijk enthousiast: “Hey, zullen we samen naar die fototentoonstelling gaan?”
Het bleek te betekenen: “Ach, laat ook maar.”

Ze zei na het diner: “Het was gezellig. Dat moeten we herhalen, als het past.”
Het bleek te betekenen: “Wat een sof. Ik eet nog liever met het haarstukje van Helmut Lotti.”

Als “ja” in datedubbelspraak eigenlijk “nee” betekent, wat zeg je dan als je werkelijk “ja” bedoelt? “Nee”, veronderstel ik? Ik wacht met smart op de eerste openlijke afwijzing.

2 opmerkingen:

  1. me too

    en overal waar ze staat kan je ook hij lezen

    BeantwoordenVerwijderen


  2. Goedendag

    Uw blog heeft, dankzij de kwaliteit van de recepten, onze aandacht weten te trekken.

    We zouden het op prijs stellen mocht u hem op Ptitchef.com inschrijven zodat we hem in ons bestand kunnen opnemen.

    Petitchef is een gids die naar de beste culinaire websites verwijst. Meerdere honderden blogs hebben zich reeds geregistreerd en kunnen hun website dankzij Ptitchef aanprijzen.

    Indien u zich op Ptitchef wenst in te schrijven, kan u naar http://nl.petitchef.com/?obj=front&action=site_ajout_form surfen of naar http://nl.petitchef.com om vervolgens op “Uw eigen blog toevoegen” te klikken in de balk bovenaan.

    Met vriendelijke groeten

    Vincent

    http://nl.petitchef.com

    BeantwoordenVerwijderen